《彼岸花盛開之島》作者李琴峰是位旅居日本的台灣人。在2017年,以日文小說《獨舞》獲得第60屆群像新人文學獎。在2021年,以《彼岸花盛開之島》獲得芥川龍之介獎。其他作品有《倒數五秒月牙》、《北極星灑落之夜》、《星月夜》、《生之祝禱》等。
目錄
內容簡介
失去記憶的少女宇実(umi )漂流到一座開滿著彼岸花的沙灘上,被島上居民游娜(yona)發現。雖然兩人無法流暢地溝通,但發現有著相似的語言能夠明白雙方的話語。宇実跟隨著游娜了解島上的風俗文化與生活,以及認識居住在島上的人們。
這座島上有個傳承島嶼歷史的職位,叫做乃呂(noro),只能由女性擔任。女性想要成為乃呂,需要學習女語,且唯女性才能學習。女性成年後經過考驗,通過島上最高領導人大乃呂(oonoro)的認可,並掌握島的歷史,成為歷史傳承者,就能擔任乃呂。
宇実被大乃呂要求,想要留在島上,就得通過考驗,成為島上歷史傳承者乃呂,否則她會被逐出這座島。於是,她開始努力學習成為乃女必備的知識,最終得知島的歷史由來以及自己為何會飄來到這座島上。
書中還有個重要角色名叫拓慈,是游娜的好友。拓慈常常冒著風險,偷偷學習著的女語,甚至講得還比女人好。他心中嚮往著成為唯有女性才能成為的乃呂,希望自己也能繼承島的歷史。
宇実和游娜都很支持拓慈想成為乃呂的心願,她們答應拓慈等到她們成為乃呂,並繼承島的歷史後,會告訴他關於島的歷史,並嘗試改變島的規定。
感想
島上的三種語言
這座島仿佛遺世獨立的理想鄉般,作者將島上的生活、文化、風景描寫的很詳盡,像是島民穿著的四織布、採集彼岸花作為麻醉藥用、島上的乃呂制度,還有島上出現的三種語言:日本之言葉、女語、仁保尔語。
- 女語:島上女性才能學習的語言,相當於現代日語。中譯本中翻譯為現代中文。
- 仁保尔語(ニホン語, nihongo):現代日語與現代中文混合而成的語言,夾雜一點台語與琉球語。如同中日文混雜而成的克里奧爾語。
- 日本之言葉(ひのもとことば):宇実一開始就會的語言,此語言沒有漢字,僅保留日語傳統詞彙。中譯本以漢語拼音呈現。
由於日文有平假名、片假名、漢字,能夠輕鬆分別出三種語言,但中文只有漢字,無法區分原本詞彙和外來語。一開始,看前半部會讀得比較辛苦點,因為宇実用的日本之言葉都以漢語拼音呈現,不習慣漢語拼音的人會看不懂,不時要翻到後面來對照。中間的對話又不時穿插仁保尔語,可能是翻譯成中文的關係,有時會不太清楚該句話的意思。
這本書的譯者是作者本人,她也承認:這個難題沒有完美的解決方式。不論如何翻譯總會具有不完美性,所以作者也建議懂日文的讀者,能去看原文書。
書中的議題
島上的乃呂承擔著島的歷史,那段歷史也點出許多議題:主權、同性戀、性別歧視等。這些在書中僅僅是點出問題,並沒有將答案告訴給讀者。
讀者得自行決定是非對錯,但或許最終會如同書中大乃呂所講的:這世上沒有什麼對錯。如同書末游娜與宇実決定要將島的歷史真相告訴拓慈,至於這項行為是否為正確的選擇,將會交由人們的行動以及未來的結果來決定。
作者也說:《彼岸花盛開之島》究竟會成為預言之作,或會只是單純的虛構預言,這就不是身為作者所能決定的。因此,我們該做的是做出我們認為是正確的選擇。由身處在這個世界、這個國家、生活在當下的所有人做出的行動來決定。
未來誰也不能保證,我們能做的就是做出當下我們所認為的正確選擇。